منوچهر والی‌زاده:
دوبلورها با سیلی صورت‌شان را سرخ می‌کنند
منوچهر والی‌زاده، دوبلور و مجری قرار است اجرای برنامه‌ی "سینما و دوبله" را برعهده داشته باشد و در آن با دوبلورها گفت‌وگو کند.
تاریخ انتشار : چهارشنبه ۲۹ ارديبهشت ۱۳۹۵ ساعت ۱۱:۲۶
 
دوبلورها با سیلی صورت‌شان را سرخ می‌کنند
 
منوچهر والی‌زاده، دوبلور و مجری قرار است اجرای برنامه‌ی "سینما و دوبله" را برعهده داشته باشد و در آن با دوبلورها گفت‌وگو کند.

تحریرنو: منوچهر والی‌زاده با اشاره به کارهایی که در دست دوبله دارد گفت: این‌روزها سازمان صداوسیما چندان فیلم و سریال نمی‌خرد و به‌همین دلیل هم کار چندانی وجود ندارد. بچه‌های دوبله با سیلی صورت خود را سرخ می‌کنند و برای این‌که کم‌بود کار را در سازمان جبران کنیم گاهی در رسانه‌های خانگی فیلم دوبله می‌کنیم. البته هفته‌ی آینده فیلمی را با مدیریت دوبلاژ بهرام زند دوبله می‌کنم و به‌جای ویل اسمیت صحبت خواهم کرد.

این دوبلور با اشاره به دو سریالی که در دست دوبله دارد، عنوان کرد: در حال دوبله‌ی سریالی با نام "در جستجوی خوشبختی" با مدیریت دوبلاژ زهره شکوفنده هستم. پیش از این قسمت‌هایی از این سریال پخش شده است و ظاهرا چند قسمتی باقی مانده بوده که حالا در حال دوبله‌ی آن هستیم. این سریال به کانادا تعلق دارد و حدود پنج الی شش هفته‌ی دیگر کار دارد.

والی‌زاده هم‌چنین به دوبله‌ی دوباره‌ی سریال "در برابر آینده" اشاره کرد و گفت: این سریال آمریکایی است و پیش از این یک‌بار دوبله شده است و دوباره آن‌را دوبله می‌کنیم که احتمالا تا دو هفته‌ی دیگر به پایان می‌رسد.

این مجری و بازیگر با اشاره به برنامه‌ای که در شبکه‌ی نمایش سیما دارد، توضیح دارد: برنامه‌ای با نام "سینما و دوبله" دارم که دیروز، روز اول ضبط بود. قرار است در این برنامه با دوبلورها صحبت کنیم. به‌هرحال دوبله کاری جذاب است و بسیاری دوست دارند درباره‌ی پشت‌صحنه‌ی این کار بدانند. با وضعیت امروز برای کسانی‌که تازه بخواهند وارد این کار شوند دیگر درآمد چندانی ندارد و برخلاف تصوری که عده‌ای درباره‌ی درآمدهای این شغل دارند، این‌گونه هم نیست.

وی با اشاره به این‌که این‌روزها مردم هم کم‌تر فیلم و سریال‌های دوبله شده می‌بینند، اظهار کرد: مردم بیش‌تر ماهواره می‌بینند و پای شبکه‌های جِم هستند. من امیدوارم رئیس جدید صداوسیما کار را برای دوبلورها زیاد کند و فیلم‌های بیش‌تری خریداری شود. اکنون خود من در هفته دو روز برای دوبله به تلویزیون می‌روم درحالی‌که زمانی هر روز ما پر بود، البته من می‌توانم آگهی بگیرم و اموراتم به‌نوعی می‌گذرد.

والی‌زاده در پایان با اشاره به‌وضعیت سایر دوبلورها عنوان کرد: اکنون هر کسی به این فکر است که چه‌قدر می‌تواند اجاره‌ی خانه‌ی خود را دربیاورد و آن‌قدر همه مشغول هستند که حتی خانواده‌ها نمی‌توانند هم‌دیگر را ببینند. وضعیت دوبلورها آن‌قدر خراب است که دیگر سریال چینی و کره‌ای هم برای‌شان فرقی ندارد و تنها به این فکر می‌کنند که ماهی چه‌قدر درآمد دارند.
کد مطلب: 5535