مهران مدیری خودش را با یک هنرمند کارکشته مقایسه کرد

مهران مدیری خودش را با یک هنرمند کارکشته مقایسه کرد

شامگاه گذشته مهران مدیری در برنامه «دورهمی»، میزبان نصرالله مدقالچی دوبلور پیشکسوت کشورمان بود.

 
«بهرام زند» دوبلور پیشکسوت درگذشت

پس از مدتها تحمل بیماری؛

«بهرام زند» دوبلور پیشکسوت درگذشت

استاد بهرام زند از پیشکسوتان عرصه دوبله ایران بعد از تحمل بیماری صبح امروز چشم از جهان فرو بست.

 
سیما با صدای شما دوبلورها مفهوم می یابد

معاون مالی و سرمایه انسانی؛

سیما با صدای شما دوبلورها مفهوم می یابد

معاون معاون مالی و سرمایه انسانی در بازدید از دوبلاژ با اشاره به نقش پررنگ صداپیشگان تاکید کرد: با صدای دوبلورها سیما مفهوم می یابد.

 
فیلم های حاشیه‌دار دوبله نمی‌کنم

منوچهر والی‌زاده؛

فیلم های حاشیه‌دار دوبله نمی‌کنم

منوچهر والی‌زاده از صداهای ماندگار عرصه دوبله گفت:برخی مواقع آثاری را میبینم که نه دوبلور آنها را میشناسم و نه کارهایشان را میشناسیم به نحوی که فکر میکنم در خانه دوبله شده است.

 
تجلیل از صدای «داستان شب» رادیو/ کسی که فاتح قلب ها و گوش ها است

آیین یادمان مهدی علیمحمدی برگزار شد؛

تجلیل از صدای «داستان شب» رادیو/ کسی که فاتح قلب ها و گوش ها است

آیین پاسداشت مهدی علیمحمدی صدای ماندگار رادیو با حضور استادان رادیو و دوبله از جمله منوچهر اسماعیلی، اسماعیل میرفخزایی، نصرالله مدقالچی و... برگزار شد.

 
آنقدر نقش کره‌ای حرف زدم که چشم‌هایم بادامی شد

تورج نصر ـ دوبلور؛

آنقدر نقش کره‌ای حرف زدم که چشم‌هایم بادامی شد

خالق صدای «شیپورچی» و «جیمبو» از وضعیت خوب دوبله در این روزها و همچنین ازدیاد فیلم‌های کره‌ای برای دوبله خبر داد و در عین حال به طنز گفت: آنقدر نقش کره‌ای حرف زده‌ایم که چشم‌هایمان بادامی شده است.

 
ابوالحسن تهامی تجلیل شد/ رونمایی از مستند دوبلور پیشکسوت

با حضور گویندگان و دوبلورها؛

ابوالحسن تهامی تجلیل شد/ رونمایی از مستند دوبلور پیشکسوت

عصر امروز شنبه ۱۱ آذر طی مراسمی از ابوالحسن تهامی دوبلور پیشکسوت سینما و تلویزیون تجلیل شد.

 
دو گوینده جدید به انیمیشن "آخرین داستان" پیوستند

با حضور بازیگران سینما و تئاتر؛

دو گوینده جدید به انیمیشن "آخرین داستان" پیوستند

گویندگی فرخ نعمتی و بانیپال شومون در انیمیشن "آخرین داستان" به کارگردانی اشکان رهگذر آغاز شد.

 
مهین کسمایی پیشکسوت عرصه دوبله درگذشت

مهین کسمایی پیشکسوت عرصه دوبله درگذشت

مهین کسمایی بعد از تحمل چند سال بیماری شب گذشته ۱۲ اسفند براثر سرطان در آمریکا درگذشت.

 
پرویز پرستویی به دربار جمشید پیوست

با گویندگی دو نقش را در انیمیشن سینمایی "آخرین داستان"؛

پرویز پرستویی به دربار جمشید پیوست

پرویز پرستویی گویندگی دو نقش را در انیمیشن سینمایی "آخرین داستان" به کارگردانی اشکان رهگذر برعهده گرفت.

 
بازیگران و دوبلورهای ایرانی "پستچی دو بار زنگ می زند" را صوتی کردند

بازیگران و دوبلورهای ایرانی "پستچی دو بار زنگ می زند" را صوتی کردند

نسخه صوتی کتاب "پستچی دوبار زنگ می‌زند" نوشته جیمز ام.کین ششم اسفند باحضور هنرمندان رونمایی می‌شود.

 
صدا و سیما فیلم خارجی برای دوبله ارایه نکرده است

با نزدیک شدن به ایام نوروز؛

صدا و سیما فیلم خارجی برای دوبله ارایه نکرده است

تورج نصر می گوید که هر سال در این زمان درگیر دوبله فیلم و سریال و انیمیشن برای نوروز بوده ولی امسال هنوز کاری برای نوروز به دوبلورها ارایه نشده است.

 
جوخه گویندگان جوان تشکیل شد

جوخه گویندگان جوان تشکیل شد

مینی سریال موفق "جوخه برادران" توسط گروهی از دوبلورهای حرفه ای دوبله و آماده پخش شد.

 
زندگی درخشان کُره ای به روایت ناهید شعشعانی

زندگی درخشان کُره ای به روایت ناهید شعشعانی

دوبله فیلم کره ای "نسیم زندگی" با سرپرستی و گویندگی ناهید شعشعانی به پایان رسید.

 
برنامه‌های موفق"صبح جمعه" و "عصر جمعه"تکرار شدنی نیستند

گوینده سرشناس رادیو؛

برنامه‌های موفق"صبح جمعه" و "عصر جمعه"تکرار شدنی نیستند

حمید منوچهری گوینده،دوبلور و کارگردان مطرح رادیو برنامه های "صبح جمعه"و"عصر جمعه"را تکرار نشدنی دانست.

 
دست‌مزد بالاتر حق دوبلورها است

حسن طرازنده؛

دست‌مزد بالاتر حق دوبلورها است

حسن طرازنده مدیر امور دوبلاژ سیما درباره‌ی انتقادها نسبت به خریداری بیش از حد فیلم و سریال‌های چینی و کره‌ای در سیما گفت: خرید فیلم و سریال‌های خارجی به اداره‌کل تامین برنامه‌های خارجی سیما بازمی‌گردد ...

 
خسروشاهی: به‌ندرت در کار دوبله فعال هستم

خسروشاهی: به‌ندرت در کار دوبله فعال هستم

دوبلور آلن دلون، آمیتا پاچان و آل پاچینو معتقد است: دوبله‌ی فیلم‌ها و سریال‌های خارجی بی‌کیفیت برای تلویزیون مفید نیست و او به‌ندرت در دوبله فعال است.

 
بهرام زند: تلویزیون با خرید سریال چینی و کره‌ای پولش را دور می‌ریزد

بهرام زند: تلویزیون با خرید سریال چینی و کره‌ای پولش را دور می‌ریزد

بهرام زند درباره‌ی سریال‌های چینی و کره‌ای که توسط تلویزیون ایران خریداری می‌شود، بیان کرد که با خرید این سریال‌ها گویی پول خود را دور می‌ریزیم.

 
مردم به نشاط و شادی نیاز دارند

بهمن هاشمی:

مردم به نشاط و شادی نیاز دارند

بهمن هاشمی بیان کرد که تلویزیون باید برای جذب مخاطب از بانشاط‌ترین و بهترین تصاویر ممکن استفاده کند.

 
معصومه آقاجانی:‌ افسرده شده‌ام

معصومه آقاجانی:‌ افسرده شده‌ام

آقاجانی گفت: من برای رسیدن به این شان اجتماعی به خیلی‌ها "نه" گفتم اما با توجه به این‌که این‌روزها کار چندانی برای انجام دادن نداریم به‌واقع افسرده شده‌ام.

 
تورج نصر: رادیو خط قرمزهای بی‌دلیل را کم کند

تورج نصر: رادیو خط قرمزهای بی‌دلیل را کم کند

یک بازیگر و هنرمند رادیو درباره‌ی متن‌های طنز در برنامه‌های صداوسیما بیان کرد که این متن‌ها گاهی آن‌قدر ضعیف و بی‌مزه هستند که حس‌و‌حال خواندن‌شان برای گوینده هم وجود ندارد.

 
سه گانه ای با محوریت صدا و صدا پیشگان

با صدای آشنای پرویز بهرام ساخته می شود؛

سه گانه ای با محوریت صدا و صدا پیشگان

بابک مینایی، کارگردان فیلمهای مستند که پیش از این تجربه ساخت فیلم های مستند سه گانه ای هم چون "حاج مرزوق"، "آسید مهدی"، "شیخ رضا" و... را در کارنامه هنری خود دارد از آغاز ساخت فیلم های مستند سه گانه ای ...

 
هم‌کاری "منوچهر اسماعیلی" با نمایش رحمانیان

هم‌کاری "منوچهر اسماعیلی" با نمایش رحمانیان

ضبط صدای منوچهر اسماعیلی، برای نمایش "مجلس ضربت زدن" به پایان رسید.

 
باید دوبله را کنار اساتید یاد گرفت

فریبا رمضان‌پور گفت:

باید دوبله را کنار اساتید یاد گرفت

فریبا رمضان‌پور گفت: کار دوبله کاملا تجربی است و خود من این شانس را داشتم کنار بزرگان، دوبله رو یاد گرفتم.

 
منوچهر زنده‌دل: به اندازه‌ی گذشته فیلم خوب برای دوبله وجود ندارد

منوچهر زنده‌دل: به اندازه‌ی گذشته فیلم خوب برای دوبله وجود ندارد

زنده‌دل: مهم‌ترین چیزی‌که به دوبله‌ی ما کمک می‌کند، اکران فیلم‌های خارجی در سینمای ایران است که افراد زیادی با آن مخالف هستند.

 
افشین زی‌نوری: دوبله مانند سینماست

افشین زی‌نوری: دوبله مانند سینماست

زی‌نوری: مسابقه‌ی "جادوی صدا" نشان می‌دهد که دوبله این‌قدر هم سهل و آسان نیست و افراد نمی‌توانند یک میکروفون بگذارند و به‌جای هر شخصیتی که دوست دارند حرف بزنند.

 
برنامه‌ی "سینما و دوبله" پس از ماه رمضان در شبکه‌ی نمایشِ سیما

برنامه‌ی "سینما و دوبله" پس از ماه رمضان در شبکه‌ی نمایشِ سیما

تهیه‌کننده‌ی برنامه "سینما و دوبله" با اشاره به بخشی از این برنامه بیان کرد که قرار است نسخه اولیه بعضی از فیلم های قدیمی پخش شود.

 
دوبلورها با سیلی صورت‌شان را سرخ می‌کنند

منوچهر والی‌زاده:

دوبلورها با سیلی صورت‌شان را سرخ می‌کنند

منوچهر والی‌زاده، دوبلور و مجری قرار است اجرای برنامه‌ی "سینما و دوبله" را برعهده داشته باشد و در آن با دوبلورها گفت‌وگو کند.

 
از مستند "آقا جلال و مستر رابرت" رونمایی شد

از مستند "آقا جلال و مستر رابرت" رونمایی شد

جلال مقامی در مراسم رونمایی از مستندش با عنوان "آقا جلال و مستر رابرت" گفت: متاسفانه این صدا، صدای مطلوب من نیست. می‌گویند تنها صداست که می‌ماند اما ظاهرا این صدا، برای ما کم‌کم در حال خاموش شدن است.

 
مردی که رابرت ردفورد را با صدای او می‌شناسند

مردی که رابرت ردفورد را با صدای او می‌شناسند

"آقا جلال و مستر رابرت" دومین مستند پرتره‌ی شبکه‌ی مستند از بزرگان گویندگی کشور، دوشنبه ۲۰ اردی‌بهشت در فرهنگ‌سرای ابن‌سینا رونمایی می‌شود.

 
به‌دلیل بیماری‌ام کم‌تر فرصت کار دوبله پیدا کردم

پرویز بهرام:

به‌دلیل بیماری‌ام کم‌تر فرصت کار دوبله پیدا کردم

به‌تازگی یعنی حدود ۲ ماه قبل فیلمی را به سفارش شبکه‌ی مستند دوبله کردم ولی به‌علت درگیری که با بیماری‌ام داشته ام کم‌تر فرصت کار دست داده است.

 
منوچهر والی‌زاده: فیلم‌های خوبی برای نوروز دوبله نشد

منوچهر والی‌زاده: فیلم‌های خوبی برای نوروز دوبله نشد

منوچهر والی‌زاده با بیان این‌که امسال فیلم‌های سینمایی خوبی برای ایام نوروز خریداری و دوبله نشدند، از عمل‌کرد حوزه‌ی دوبله در نوروز امسال انتقاد کرد.

 
دوبله ایران فی‌النفسه هیچ مشکلی ندارد

دوبله ایران فی‌النفسه هیچ مشکلی ندارد

بهروز رضوی، گوینده‌ی پیش‌کسوت از وضعیت کنونی دوبله و راه‌‌حل‌های برطرف شدن مشکلات این عرصه گفت.

 
از فشردگی دوبله‌ی فیلم‌های نوروز خبری نیست

منوچهر والی‌زاده:

از فشردگی دوبله‌ی فیلم‌های نوروز خبری نیست

منوچهر والی‌زاده با اعلام این‌که از فیلم‌های نوروزی و فشردگی کاری ایام نوروز در دوبله خبری نیست، آرزو کرد در سال جدید صداهای قشنگی وارد دوبله شود.

 
بهرام زند: فیلم خوبی برای دوبله نیست

بهرام زند: فیلم خوبی برای دوبله نیست

بهرام زند درباره‌ی فشردگی کارهای دوبله در روزهای پایانی سال ۹۴ می‌گوید: فشردگی ایام نوروز شامل حال من نمی‌شود، دوستان زیادی هستند که کارها را دوبله می‌کنند.

 
دوبله به دوران طلایی باز می‌گردد

افشین زی‌نوری:

دوبله به دوران طلایی باز می‌گردد

زی‌نوری: اگر سریال و فیلم خوب داشته باشیم قطعا دوبله‌ی ایران به دوران طلایی خودش برمی‌گردد.

 
برخی کارگردان‌ها در بازگویی مشکلات دوبله محافظه‌کار شدند

خسرو خسروشاهی:

برخی کارگردان‌ها در بازگویی مشکلات دوبله محافظه‌کار شدند

وزارت ارشاد باید جلوی دوبله‌ی زیرزمینی را بگیرد. در غیر این‌صورت در سینما روزبه‌روز شاهد روزافزون کار دوبله‌ی غیرحرفه‌ای خواهیم بود.

 
مردم از شرلوک هلمز و ناوارو یاد می‌کنند

بهرام زند:

مردم از شرلوک هلمز و ناوارو یاد می‌کنند

بهرام زند با اشاره به هنری که باعث می‌شود آثار دوبله بعد از سال‌ها در یادها بمانند بیان کرد، مردم هنوز هم از شخصیت‌های شرلوک هلمز و ناوارو یاد می‌کنند.

 
سری دوم انیمیشن "بیشه مثل‌ها" دوبله می‌شود

سری دوم انیمیشن "بیشه مثل‌ها" دوبله می‌شود

مجموعه‌ی انیمیشن "بیشه مثل‌ها" در ۲۶ قسمت تولید شده و در حال حاضر مرحله‌ی دوبله را سپری می‌کند.

 
دوبله‌ی فیلم انیمیشن "ناسور" به پایان رسید

با مدیریت حمیدرضا آشتیانی‌پور؛

دوبله‌ی فیلم انیمیشن "ناسور" به پایان رسید

دوبله‌ی انیمیشن سینمایی "ناسور" با موضوع حماسه‌ی عاشورا به کارگردانی کیانوش دالوند و با مدیریت دوبلاژ حمیدرضا آشتیانی‌پور به پایان رسید.

 
انتقاد صریح بهرام زند از وضعیت دوبله

انتقاد صریح بهرام زند از وضعیت دوبله

بهرام زند، از مدیران دوبلاژ و گویندگان پیش‌کسوت انتقادات صریحی را نسبت به‌وضعیت حال حاضر دوبله بیان کرد.

 
گزارشی از مراسم تشییع "ولی‌اله مومنی"

گزارشی از مراسم تشییع "ولی‌اله مومنی"

پیکر زنده‌یاد ولی‌اله مومنی صبح امروز دهم دی‌ماه با حضور هنرمندان تئاتر، سینما و تلویزیون و جمعی از گویندگان واحد دوبلاژ از مقابل خانه‌ی سینما به‌سمت قطعه‌ی هنرمندان بهشت زهرا (س) تشییع شد.

 
ولی‌اله مومنی دوبلور پیش‌کسوت درگذشت

ولی‌اله مومنی دوبلور پیش‌کسوت درگذشت

ساعاتی پیش ولی‌اله مومنی هنرمند پیش‌کسوت عرصه‌ی سینما، تلویزیون و دوبله دارفانی را وداع کرد.

 
جلال مقامی: دیگر دوبله نمی‌کنم

جلال مقامی: دیگر دوبله نمی‌کنم

جلال مقامی گوینده و دوبلور پیش‌کسوت کشورمان گفت که به‌دلیل مشکل حنجره فعالیت دوبلوری را کنار گذاشته است.

 
حرفه‌ی "دوبله" در کشور از بین رفته است

زهره شکوفنده:

حرفه‌ی "دوبله" در کشور از بین رفته است

زهره شکوفنده، گوینده‌ی باسابقه‌ی سینما و تلویزیون از وضعیت دوبله در ایران گله کرد و خواستار توجه بیش‌تر فیلم‌سازان و مسئولان به فعالان این حرفه شد.

 
والی‌زاده: تقلید کردن هیچ‌کس را گوینده نمی‌کند

والی‌زاده: تقلید کردن هیچ‌کس را گوینده نمی‌کند

بیش از نیم قرن از فعالیت منوچهر والی‌زاده از پیش‌کسوتان خوش‌صدای هنر دوبله‌ی ایران که به‌دلیل طراوت و آهنگ دل‌نشین صدایش اغلب به‌جای کاراکترهای جوان حرف می‌زند، می‌گذرد.

 
این صداها جانشین ندارند

این صداها جانشین ندارند

اهالی دوبله کارشان را خیلی خوب بلد هستند، چون اساسا با درام طرف هستند. وقتی دوبلورها بازی بازیگران را تحت‌الشعاع قرار دادند، آن بازی را ماندگار کردند.

 
شهلا ناظریان، بهرام زند

"قبل و بعد" مریل استریپ و شهلا ناظریان در تلویزیون

یکی از فیلم‌های قدیمی مریل استریپ به‌نام "قبل و بعد" با هم‌کاری شهلا ناظریان در نقش مریل استریپ برای تلویزیون دوبله شد.

 
گفت‌وگو با "افشین زی‌نوری"

گفت‌وگو با "افشین زی‌نوری"

افشین زی‌نوری از ۱۳ سالگی با بازیگری به‌دنیای هنر گام گذاشت و پس از پنج‌سال با گرفتن نقشی در فیلم ایرانی "کمین" گویندگی را آغاز کرد.

 
نبود امنیت شغلی در دوبله

نبود امنیت شغلی در دوبله

شهروز ملک‌آرایی: بیان این مطلب که ما عاشق هنر دوبله هستیم، کافی نبوده و گذراندن زندگی و داشتن امنیت شغلی گزینه‌ی مهمی برای ادامه‌ی زندگی است و من به علاقه‌مندان این هنر توصیه می‌کنم که قبل از ورود به ...