وزارت ارشاد باید جلوی دوبلهی زیرزمینی را بگیرد. در غیر اینصورت در سینما روزبهروز شاهد روزافزون کار دوبلهی غیرحرفهای خواهیم بود.
تحریرنو: خسرو خسروشاهی، دوبلور آثار سینمایی در خصوص مشکل دوبله در سینما گفت: سالهای سال است برخی افراد مانع اکران فیلمهای خارجی خوب و بهروز دنیا میشوند و البته برای این کارشان توجیه و دلایلی دارند. برخی میگویند که با ورود فیلمهای خارجی و نمایش آنها در سینما، جوانها بهسمت فرهنگ غربی گرایش پیدا میکنند. اما در جواب باید گفت زمانیکه فیلم کنترل شده با ضوابط خاص بر پردهی بزرگ و کیفیتی خوب نمایش داده شود، بهطور قطع نتیجهی مثبتی خواهد داشت.
وی افزود: زمانیکه فیلمهای خوب خارجی طبق قوانین ما برای عموم نمایش داده شود، هم برای رونق سینما و هم برای مخاطب سودمند خواهد بود و بهتر از این است که هر فیلمی را با قیمتی نازل و قاچاقی بخریم.
وی ادامه داد: بههرحال شنیدم که قرار است چند سینما را برای دوبلهی فیلمهای خارجی اختصاص دهند که میتواند برای نسل جوانی که پتانسیل فراوانی دارند، مفید واقع شود. از ما که گذشت و در این میان نقشی نداریم و کارهای نیستیم.
خسروشاهی عنوان کرد: البته من با دوبلههای ارزان و زیرزمینی کاملا مخالف هستم و آنرا قبول ندارم که متاسفانه این موضوع در حال ریشه دواندن است و وزارت ارشاد باید جواب دهد و جلوی این قضیه را بگیرد. در غیر اینصورت کار دوبله در سینما روزبهروز بدتر میشود و شاهد روزافزون کار دوبله غیرحرفهای و ارزان خواهیم بود.
این دوبلور ادامه داد: زمانی کار دوبله در سینما مجددا به حالت شکوفایی برگردد که طبق ضوابط، افرادی حرفهای فیلمهای خوب و روز دنیا را بخرند و با دلسوزی به خاطر هزینه و وقتی که میگذارند آنها را دوبله و به مخاطبان ارائه دهند. در غیر اینصورت کسی که پول ندارد و دلش برای سینما و هنر دوبله نمیسوزد فیلمها را بهصورت قاچاقی وارد و دوبله میکند و همهچیز را در دست میگیرد.
خسروشاهی عنوان کرد: ما کار خودمان را کردیم و همهچیز را پشتسر گذاشتیم. اما دلم برای جوانهای مستعدی میسوزد که با امید پا به عرصهی دوبله گذاشتند و به آنها برای بروز هنرشان میدان داده نمیشود. افرادی که اگر در معرض امتحان قرار بگیرند و از پتانسیلشان استفاده شود خواهید دید با دوبله کردن فیلمها و پخش آن در سینماهای کشور مخاطبان فراوانی را بهسمت سالنها خواهند کشاند.
این دوبلور بیان کرد: زمانیکه در سینماها شاهد فیلمهای ایرانی و خارجی باشیم و مردم حق انتخاب داشته باشند کمتر اتفاق می افتد سراغ شبکههای ماهوارهای بروند. متاسفانه ذائقهی مردم آنقدر پایین آمده که فیلمهای خارجی را در شبکههای خارجی میبینند و این موضوع برای سینمای ما شرمآور است. سینمایی که از هر جهت پتانسیل در آن وجود دارد.
خسروشاهی بیان کرد: متاسفانه برخی از کارگردانهای ما در جهت بازگو کردن مشکل هنر دوبله و وارد کردن فیلمهای خارجی محافظهکار شدهاند. به این افراد باید گفت از کارگردانهایی مانند کیمیایی، مهرجویی و... یاد بگیرید که در هر مجلس و مراسم و جلسهای در جهت حمایت ورود فیلمهای خوب خارجی صحبت میکنند.
این دوبلور اظهار داشت: متاسفانه برخی از فیلمسازان ما قدرت را در دست گرفتند و با زور میخواهند مخاطب را بهسمت دیدن فیلمهای بیکیفیت و بدی که تولید میکنند بکشانند. این افراد باید بدانند رفتن به سینما و فیلمدیدن اجبار نیست و مخاطب حق انتخاب دارد.
خسروشاهی در بخش پایانی صحبتهای خود خاطرنشان کرد: امیدوارم هنر دوبله و فضای سینما به روزهای اوج خود برگردد و شاهد فیلمهای خوب خارجی و ایرانی در سطح گستردهتر باشیم.